西班牙語中「連代動詞」到底是啥東西?(二)
在 上一篇文章 中,我們介紹了「連代動詞」的基本概念,把它仔細區分為四種,即反身動詞 (Verbos Reflexivos)、相互動詞、用於慣用語和用於被動式或不及物式的連代動詞,並探討了第一種。 現在就讓我們看看餘下三種的用法。 2. 相互動詞 (Verbos Recípocos) 顧名思義,「相互」就是指兩個或二上的人互相把動作作用在對方上,常見的例子有: Nos abrazamos . 我們互相擁抱。 Está bien. ¡ Os veréis ! 一切都好——你們會再見的! Se casarán el año que viene. 他們明年會結婚。 這和反身動詞的情況很類近,都有清晰的到受方,祗是不是作用在自己身而已,相信都不易理解。但接下來的就很不同了! 3. 用於慣用語 (Expresiones Idiomáticas) 的連代動詞 筆者最初學習連代動詞的時,老師給的都是反身動詞的解釋,在某些場合中,人們也喜歡把連代動詞和反身動詞視為同義詞。這也難怪,因反身及相互動詞都是可以從文理上去解讀得到,語意也最具體;然而正正因為這樣,筆者在看到很多西語常用的連代動詞時便一頭霧水,以下是其中的例子: No os preocupéis . 不要擔心。 ¿ Te acuerdás de mí? 你記得我嗎? ¡ Nos vamos ! 我們走吧! 對於這些奇怪的組合,筆者實在是百思不得其解:擔心時總是擔心自己嗎?明明是問別人是否記得自己,為什麼會是反身動詞?我們又怎樣「自己去自己那裡」?這時候請摒棄「反身」這種概念;這裡連代動詞的用法和動作是否作用在自己身上是完全沒有關係的,它只是一種常用的動詞語法,而且很多時一定要這樣用才能表達特定的意思,如沒有加進受代詞的話,隨時會是另一個意思喲。舉例: ¿ Te acuerdás de mí? 你記得我嗎? Estoy de acuerdo* contigo. 我同意你的講法。 大家都是用 acordar 這個字根去組織句子,有和沒有受代動詞時意義卻有天壤之別。又有些時候,加上受代動詞和原本的意思相近,祇是稍為改變或加重一下語意: Vamos a la playa. 我們去泳池那邊吧。 ¡ Nos vamos ! 走吧! Comí algunos plátanos. 我吃了些香蕉。 ¡ Me comí todos lo