文章

西班牙語中「連代動詞」到底是啥東西?(二)

圖片
在 上一篇文章 中,我們介紹了「連代動詞」的基本概念,把它仔細區分為四種,即反身動詞 (Verbos Reflexivos)、相互動詞、用於慣用語和用於被動式或不及物式的連代動詞,並探討了第一種。 現在就讓我們看看餘下三種的用法。 2. 相互動詞 (Verbos Recípocos) 顧名思義,「相互」就是指兩個或二上的人互相把動作作用在對方上,常見的例子有: Nos abrazamos .  我們互相擁抱。 Está bien. ¡ Os veréis ! 一切都好——你們會再見的! Se casarán el año que viene. 他們明年會結婚。 這和反身動詞的情況很類近,都有清晰的到受方,祗是不是作用在自己身而已,相信都不易理解。但接下來的就很不同了! 3. 用於慣用語 (Expresiones Idiomáticas) 的連代動詞 筆者最初學習連代動詞的時,老師給的都是反身動詞的解釋,在某些場合中,人們也喜歡把連代動詞和反身動詞視為同義詞。這也難怪,因反身及相互動詞都是可以從文理上去解讀得到,語意也最具體;然而正正因為這樣,筆者在看到很多西語常用的連代動詞時便一頭霧水,以下是其中的例子: No os preocupéis . 不要擔心。 ¿ Te acuerdás de mí? 你記得我嗎? ¡ Nos vamos ! 我們走吧! 對於這些奇怪的組合,筆者實在是百思不得其解:擔心時總是擔心自己嗎?明明是問別人是否記得自己,為什麼會是反身動詞?我們又怎樣「自己去自己那裡」?這時候請摒棄「反身」這種概念;這裡連代動詞的用法和動作是否作用在自己身上是完全沒有關係的,它只是一種常用的動詞語法,而且很多時一定要這樣用才能表達特定的意思,如沒有加進受代詞的話,隨時會是另一個意思喲。舉例: ¿ Te acuerdás de mí? 你記得我嗎? Estoy de acuerdo*  contigo. 我同意你的講法。 大家都是用 acordar 這個字根去組織句子,有和沒有受代動詞時意義卻有天壤之別。又有些時候,加上受代動詞和原本的意思相近,祇是稍為改變或加重一下語意: Vamos a la playa. 我們去泳池那邊吧。 ¡ Nos vamos ! 走吧! Comí algunos plátanos. 我吃了些香蕉。 ¡ Me comí todos lo

西班牙語中「連代動詞」到底是啥東西?(一)

圖片
西班牙語中「連代動詞」(Verbos Pronominales) 是一個經常出現的概念,但因為英文很少類似的東西,對一般以英語文法來理解西語的學生來說很覺得艱澀難懂,而坊間的解釋也有些眾說紛紜。以下則是我綜合了網上的資料後得出來比較系統化的分析,大家可以參詳一下。 首先,解釋一下 Verbos Pronominales 這個專稱的由來。 Verbos 就是西語「動詞」的意思,而 Pronominales 就是代名詞 Pronombres 的形用狀態,代名詞當然就是我們所說的「你、我、他/她/它(們)」等代替名詞全稱的詞彙了。故此, Verbos Pronominales 就是和代名詞有關的動詞,那關係就是該動作的受詞和主詞是相同的個體,即個體把動作執行在自己身上,受代名詞其實就是指涉回主詞,與動詞的人稱時態相呼應。在西語中,第三身的受代名詞不論單眾數都以 -se 表達,大概可以當作英文的 oneself / themselves 去理解,於字典中這些連代動詞都有 -se 接在原形的後面,例如: acordar se (記起) despertar se (起床) llamar se (稱作) preocupar se (擔心) casar se (結婚) escribir se (寫出) 中文譯作「連代動詞」或許就是這樣的由來。不過取決於實際情況,使用時受代名詞往往都會放在動詞前面,並和主詞身份對應,亦即: ¿ Te acuerdas ? (你記起嗎?) Se despierta a las ocho en punto. (他八時起床。) Me llamo Miguel. (我叫作邁克爾。) No te preocupes . (請你不要擔心。) Se casarán este año. (他們將於今年結婚。) ¿Cómo se escribe el numero 52 en español? (西班牙語的 52 怎樣寫?)  由於西語大多時間都會將受代名詞放在動詞前,同時省略主詞,大家一定要習慣這種句式,不要把主詞和受詞混淆…話雖如此,在連代動詞的世界裡,很多受詞何以如此都不容易理解,所以大家還是記著上面那些都是受代名詞就好了!反正除非出現混淆的情況,一般來說西語都不寫主詞,大家都能自行從動詞時態推敲出。 好了,說了這麼久,就讓我們來看看連代動詞下面再有哪些區

一句「Yes, I want」就讓你的英文露餡了!(下)

圖片
在 這題目的上篇中 ,我解釋了用 Yes, I want!  來回應別人的問題時犯了什麼錯誤。但有些時候我們的而且確會看到 want 字結尾的情況,就讓我們在這裡檢視一下。 1. This is the  ice-cream (which/that)  I want . 這其實並不算是例外情況,因為這裡 want 是放在子句 (relative clause) 中,來形容已在主句 (main clause) 中出現了的受詞,即是: 主句:This is the ice-cream. 子句:I want the ice-cream. 子句是用來附加描述 the ice-cream,在嵌進主句後不用將其再重覆,所以這裡的受詞祇是放了在前邊而已,並非消失了;want 仍然是及物動詞。 另外留意因為這裡 the ice-cream 是子句的受詞,放入或省略關係代名詞 (which/that) 都可以。 2. If you  want , you can borrow my book. 這個就有點尷尬了!因為 want 明明是及物動詞,卻沒有任何明顯的受詞放在前頭,但我可以肯定告訴大家:很多以英語為母語的人都會這樣講! 我唯一能給出的說法是:這並是不正統的用法,因為正統的用法必須加上 to 在後面,亦即 If you want to , you can borrow my book. 當中 want to 就可以用來省略後面的動作 (borrow my book),因為該動作在句子後出現,所以不用在前面重覆。 一個與此相同的類比就是 have to (do something),在省略時不可以刪掉 to 的,兩個例子放在一起就很明白了: 問:Do you really have to do this? 答:Yes, I have to /No, I don't have to (do this). 問:Do you really want to do this? 答:Yes, I want to /No, I don't want to (do this). 基本上兩組對答的格式是全完一樣的,祗是一個是問「是否真的需要做」,另一個是問「是否真的想做」,大家都可以把 do this 省略掉,但若就刪去 to 就會感覺很突厥兀。 所以結論是:如果 want 後面

一句「Yes, I want」就讓你的英文露餡了!(上)

圖片
  問:「Do you want an ice-cream?」 答:「Yes, I want!」 相信很多人都會聽過這樣的回答——你知道這個回答有什麼錯誤嗎? 如果你還依稀有印象,小時學習英詞動詞時應該有接觸過句子基本結構吧!一般來說,英詞主動句子的簡單句式是: 主詞 (subject)+ 動詞 (verb)[+受詞 (object)] 主詞即進行這個動作的人或物,如我、你、他或物件等等;動詞就是主詞進行的動作;至於受詞就是接受這個動作的一方。但有很多動作是沒有受詞的,例如 My arm hurts. 或 The toilet stinks. 在這些情況下的使用的動詞便稱為「不及物動詞 (intransitive verb)」,即該動作只以主語為標,沒有受詞。 而相對於「不及物動詞」就是「及物動詞 (transitive verb)」了,使用時必須要於該動作後加上受詞,文法和意義上才算完整,例如 The trip takes one hour.  She gives me a letter. I want an ice-cream. 由此可見,及物動詞不能作為句子的結尾,因為這會導致意義上不清晰:  The trip takes (how long?)  She gives (what?)  當然,最重要的就是 want 是及物動詞,一般不能作為句子結尾,必須要連上受詞才行,故文章開首的問題文法上正確的回答應為 Yes, I want an ice-cream / it. 或 Yes, I do. 或祗是簡單的 Yes. 留意第二種回答是利用問題本身的助動詞 do 來省略重覆的問題內容,就如有人問 Can you swim? 時回答 Yes, I can / No, I cannot 一樣,在這裡助動詞為 do,故可以用 do 或 don't 來完結句子。關於助動詞還有很多值得講解的地方,有機會再詳述。 由於英語是世界最流行的語言,我們常常會聽到很多地方化的口音或句法——新加坡人喜歡在句子後面加上「lah」就是一個例子。正所謂約定俗成,有些用法大家用慣了、聽得多可能就會當作沒問題;但要知道在英語能力比較好的人耳中聽起來,可能一下子就會知道你的英文水平如何。你願意滿足於此嗎? 不過凡事總有例外。請繼續看 下文 ...

Yes, I have. — 這個回答有什麼文法錯誤?

圖片
  承接早前 《一句「Yes, I want」就讓你的英文露餡了!》 一文的內容,以下的英語用法也是常見的錯誤之一: 問:Do you have the latest iPhone? 答:Yes, I have. 如前文所言,及物動詞不能作為句子的結尾,因為這會導致意義上不清晰;而 have 作為主動詞時是及物動詞 ,不能成為句子結尾,必須要連上受詞才行,故其正確的回答應為 Yes, I have the latest iPhone / it. 或 Yes, I do. 且慢!我明明聽過只說 I have / I haven't 的! 對,但其實那只是在問題以 have 作為助動詞時 才可以的,例如  問:Have you done your homework?  答:No I haven't. (即 No, I haven't done my homework) 或 問:Have you eaten dinner?  答:Yes, I have. (即Yes, I have eaten dinner) 在這情況下,由於 have 只是助動詞,do 和 eat 才是主動詞,因此和早前回答 Yes, I do 的情況一樣,可以利用助動詞回答,省略問題的內容,故此這裡可以用 have (not) 來結尾。 如果大家還是不覺得文首的問題用 Yes, I have 回答有什麼不妥的話,試試把句子轉作否定句來看看。如果肯定句是可以用 Yes, I have 來回答的話,那樣否定句也應會是下面其中一種: 問:Do you have the latest iPhone? 答1: No, I don't have. 答2: No, I have not. 第一種回答聽上文法上明顯錯誤,聽上去也很突兀,沒有英語流利的人會這樣說; 第二種回答其實是把 have 當成了助動詞,暗示後面必須接一個現在完式動詞,就正如剛剛提到的 I have eaten dinner。但這裡問句中 have 本身就是主動詞,再沒有其他動詞跟在後面,如果將它完整寫出來就是 No, I have not the latest iPhone. 現在聽上去是不是發現不妥了? 所以,這就證明了怎樣才是正確的肯定句回答,因為把它們轉作否定句也不會顯得不通順: No, I don'

如何容易學會西班牙語的時式?

圖片
  對於西班牙語的初學者來說,其中一個最難掌握的範疇,相信應該是動詞的各種不同時式了。每一個動詞本身就已有6種主語身份(即「我」、「你」、「他/她」「我們」、「你們」、「他/她們」)的動詞結合,而西語動詞又有超過8種時式(暫且不計複合時式),這樣一乘下來,每個動詞都有接近50種形態。此外不要忘記西語動詞還有很多看似不規則的變化,只是死記硬背,面對這麼多個千奇百怪的字串,恐怕會有一種絕望的感覺吧? 這種感覺,筆者當年初接觸西語時就經歷過了。 經過多年漫長的過程後,現在總算學會了這些字詞變化的規律。但回想起來,我認為如果當時學習時式的次序能夠改變一下,應該就能讓初學者更快、更有系統地掌握西語動詞的慨念。因此,我總結自己的經驗得出一些學習心得,在此分享一下。 以下的內容,是以讀者已經對西語時式有基本了解為前提。如果閣下是西語新手,則要先了解西語有哪些動詞時式變化。 西語動詞時式系統學習次序 類似以下的時式表,恐怕大家在網上已經見過了: Infinitivo hablar Pronombre Presente Pretérito Imperfecto Futuro Condicional Indicativo yo tú el / ella / usted nosotros(as) vosotros(as) ellos / ellas / ustedes hablo hablas habla hablamos habláis hablan hablé hablaste habló hablamos hablasteis hablaron hablaba hablabas hablaba hablábamos hablabais hablaban hablaré hablarás hablará hablaremos hablaréis hablarán hablaría hablarías hablaría hablaríamos hablaríais hablarían Presente Imperfecto Futuro Subjuntivo yo tú el / ella / usted nosotros(as) vosotros(as) ellos / ellas / ustedes hable hables hable hablemos habléis hable